Acts 27:4
ACVI(i)
4
G2547
ADV-C
κακειθεν
And From There
G321
V-APP-NPM
αναχθεντες
Having Launched
G5284
V-AAI-1P
υπεπλευσαμεν
We Sailed Under Lee Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G2954
N-ASF
κυπρον
Cyprus
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-APM
τους
Thos
G417
N-APM
ανεμους
Winds
G3588
T-ASN
το
The
G1511
V-PXN
ειναι
To Be
G1727
A-APM
εναντιους
Contrary
Clementine_Vulgate(i)
4 Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cyprum, propterea quod essent venti contrarii.
DouayRheims(i)
4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
KJV_Cambridge(i)
4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
Living_Oracles(i)
4 And weighing anchor thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And putting to sea from thence, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary.
Twentieth_Century(i)
4 Putting to sea again, we sailed under the lee of Cyprus, because the wind was against us;
Luther1545(i)
4 Und von dannen stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren.
Luther1912(i)
4 Und von da stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren,
ReinaValera(i)
4 Y haciéndonos á la vela desde allí, navegamos bajo de Cipro, porque los vientos eran contrarios.
Indonesian(i)
4 Dari situ kami meneruskan pelayaran. Oleh sebab angin berlawanan dengan arah kapal, kami berlayar terus menyusur pantai pulau Siprus yang agak terlindung dari angin.
ItalianRiveduta(i)
4 Poi, essendo partiti di là, navigammo sotto Cipro, perché i venti eran contrari.
Portuguese(i)
4 Partindo dali, fomos navegando a sotavento de Chipre, porque os ventos eram contrários.